Archivio News
MONDO: sempre più business stanno riprogettando i loro siti web per adattarsi alla natura globale del commercio di oggi.

Molte aziende stanno riprogettando i loro siti web per adattarsi alla natura globale del commercio di oggi. Per fare ciò in modo efficace, alcune aziende stanno contemporaneamente rendendo i loro siti Web e contenuti omnichannel più locali. La combinazione dei due aspetti – mondiale e locale - porta spesso a nuovi e significativi business nei mercati globali. Ecco alcune considerazioni chiave che possono contribuire a rendere la riprogettazione di un sito Web multilingue, efficiente e di successo.

1. Pianificare in anticipo l'aumento delle parole. Quando si traduce un testo dall'inglese in altre lingue, molte parole e frasi saranno più a lungo. Questo fenomeno è noto come aumento delle parole e può far sì che il contenuto occupi dal 20% al 45% di spazio in più sullo schermo rispetto al testo originale. Su un sito Web, queste modifiche possono causare grossi problemi di progettazione e una pessima esperienza utente. Pertanto ci si deve assicurare che i layout e i modelli di pagina siano costruiti per contenuti completamente dinamici oltre a asciare abbastanza spazio.

2. Mantenere il testo separato dalle immagini. I siti visivamente ricchi sono potenti per attirare il pubblico retail, ma è importante utilizzare buoni principi di progettazione per rendere la traduzione dei testi semplice e senza interruzioni. Mantenere sempre il testo separato dalle immagini anziché incorporato nella grafica.

3. Pensare in modo locale. Il pubblico globale desidera un'esperienza di acquisto online che sembra pensata per loro.

Facilitando ai clienti online la possibilità di visitare il proprio sito e selezionare la lingua che usano di più e offrendo contenuti personalizzati per la loro regione o location, si può aiutare il proprio brand a distinguersi e offrire un'esperienza unica e personalizzata per i visitatori. Si dovrebbe strutturare il sito per rilevare automaticamente la lingua che i visitatori preferiranno, così come visualizzare offerte, promozioni o selezioni di prodotti che sono esclusive dell'area. 4. Lavora con il partner di traduzione giusto. Aziende diverse hanno esigenze di traduzione diverse e può essere utile avere un partner che aiuti attraverso il complesso mondo della localizzazione. Il partner giusto può anche aiutare a prendere in considerazione e a navigare gli aspetti chiave del proprio progetto di riprogettazione in modo che il sito multilingue sia impostato per le prestazioni fin dal primo clic.